我国著名的蒙古族文学翻译家、蒙古族民间文艺学家《胡尔查译文集》,作为蒙古族民间文学精品选,2009年下半年由内蒙古远方出版社出版。近日,内蒙古文联、内蒙古民间文艺家协会和远方出版社主办的《胡尔查译文集》首发式在呼和浩特天泽大厦举行。内蒙古文艺界、翻译界、评论界及民间文艺界专家学者近百人参加了首发式。《胡尔查译文集》首发式由中国作协主席团成员、内蒙古文联副主席、内蒙古作协主席、著名的蒙古族诗人阿尔泰主持。内蒙古自治区人大常委会原副主任布特格齐、内蒙古文联主席、著名的蒙古族作家阿云嘎、远方出版社社长陈莎莎致辞,热烈祝贺《胡尔查译文集》的出版发行。内蒙古文联副主席、内蒙古民间文艺家协会主席哈达奇·刚介绍胡尔查艺术成就,巴·格日勒图、纳·赛西雅拉图、策·杰尔嘎拉、赵永锐、芒·牧林、哈日夫等知名专家学者发言,高度地评价了胡尔查在蒙古族文学翻译方面所取得的辉煌成就和为蒙古族民间文学的挖掘整理、搜集出版、研究传播方面倾注毕生精力的重大贡献。
《胡尔查译文集》共三卷,111万字。第一卷为蒙古族英雄史诗。包括胡尔查译文中的扛鼎大作——英雄史诗《江格尔》以及其他史诗。《江格尔》这部驰名中外的宏篇巨著以其雄浑壮丽的文字,天马行空的幻想,开辟了蒙古族浪漫主义文学传统的先河,代表着蒙古族史诗的最高艺术水准。第二卷为蒙古族谚语。包括事理谚、修养谚、社交谚、时政谚、家庭谚、风土谚、自然谚、生活谚、行业谚十大部分,每部分下设十几个小分类。蕴含丰富、朴实无华是蒙古族谚语的显著特点,它像闪光的金子、晶莹的宝石一样,在蒙古民间文学宝库中熠熠生辉。第三卷为蒙古族民歌、民间故事。这部分内容是胡尔查不辞辛苦,四处采风搜集整理而来的。能将朗朗上口的民歌和异彩纷呈的民间故事结集出版,弘扬优秀民族文化传统的同时,无疑也为抢救民间文艺遗产贡献了一份力量。
胡尔查的翻译作品所表现出的对蒙古族的赞美和歌颂,感情是那样真挚火热,用词是那样精确优美。蒙古人的勇敢顽强、善良朴实,在他的笔下体现得淋漓尽致。可以说,在胡尔查的笔下展现了蒙文翻译世界里的那一片美丽的天地。