2月的爱尔兰春寒料峭,却挡不住诗人们前往科克市的脚步。2月16日,2011爱尔兰“科克之春”文学节在这里开幕,中国诗人赵丽宏的英译诗集同时首发,引起了爱尔兰文学界和来自世界各地的诗人们的注目。这部名为《天上的船》的诗集选译了诗人40多年来诗歌创作的精华,由爱尔兰蒙斯特文学中心所属的南言出版社首版发行。这也是该出版社首次出版中国诗人的英译诗集。
蒙斯特文学中心主任派催克·考特在诗集首发式上说:“我们很荣幸翻译出版赵丽宏的英译诗集,因为我们了解到他的诗歌在中国被广泛地阅读,深受广大年轻读者的喜爱。这本诗集在爱尔兰出版,也是中国和爱尔兰两国卓有成效的文学交流的一部分。”
《天上的船》收录了赵丽宏创作于不同时期的34首诗。爱尔兰诗人托马斯·麦卡锡为该诗集作序,对赵丽宏的诗歌作了独到的分析。在诗集首发式上,托马斯向与会者介绍了赵丽宏和他的诗,并称“这本诗集让中国的山川河流歌唱”。赵丽宏在首发式上用汉语朗诵了《火光》《街灯》《莲子》《誓言》和《黄河古道畅想》等诗歌,托马斯随后用英语进行了评介和朗读。与会者被作者深情的诗篇感动,会场上掌声四起。
赵丽宏在致辞中说:“我是一个中国诗人,在我的背后是中国五千年的历史和灿烂的文化,在我的脚下是中国壮丽的山川大河。我们这代诗人,生逢其时,经历了时代的曲折变迁,比任何时候都能感受到做一个中国人的骄傲。我的诗,是在中国的土壤中萌生的小草,是我心灵的花朵。”他认为当代中国文学的丰富性和多样性并未被世界了解,希望中国文学能更多地被西方世界翻译介绍,让文学成为世界了解中国的又一个风景绮丽的窗口。
赵丽宏在爱尔兰访问期间,应邀在爱尔兰国立大学科克分校作了关于中国当代文学的演讲,并和中国研究院的师生们进行了座谈。