《山楂树之恋》的作者艾米在接受记者采访时说,《山楂树之恋》出版已经好几年,海内外拥有大量“山楂迷”。电影导演和电视剧导演想把它搬上大小银屏,我想重要原因应该是看中了它的故事框架和雄厚的读者群。既然如此,还是应该尽量忠实于原著,否则还不如找人创作一个新剧来拍摄。艾米的一席话扯出了当下一个颇有争议的话题,影视改编如何在商业与文学之间取舍。
尽管艾米声称“影视改编可以完全忠实于原著,也可以完全不忠实于原著,中间还可以有各种程度的忠实度,这都是允许的”,但是,“比如电影,将故事发生的季节从初春改到了仲春,这个改编就没什么道理”,“电影还删掉了原著中的几场吻戏,这也没什么道理”,“电视剧改编了些什么,我现在还不清楚,但我至少知道将静秋的年龄改大了,并将她的身份由学生改为代课老师。这也没道理”之类的直接表白,让人们看到了艾米对改编的不满和诟病。
如此,更进一步的追问则是:改编的边界在哪里?改编的合理性标准又在哪里?改编当然不需要完全依照原作者的标准,但是,能否一味迎合市场的逻辑和标准呢?正如艾米所说“如果你的忠实度不能达到你的目的,那么就是自己拆自己的台”。改编会不会成为“拆台”呢?这或许是每一部改编影视作品都无法回避的问题。
文学与影视的结合应该是一种双赢。也就是说,文学只有避免成为影视的附庸,影视也只有避免生吞活剥文学资源,不以牺牲文学价值为代价来片面追求影像感,影视与文学的结盟才能相得益彰。否则,就意味着两败俱伤。更进一步来说,小说与影视的结合应保持各自的相对独立而不是相互吞噬,才能相互补充。
商业的介入对文学作品改编之影响已经是有目共睹。一个可以观察到的事实是,在影视改编的过程中,影视开始疏离文学,解构了文学的内涵,将其核心诉求转向迎合世俗大众的情感和审美趣味,并且已经达到了肆无忌惮和毫无顾忌的程度。对文学母体肢解已经成为影视改编的普遍场景,也正是在这点上,才产生了艾米的诸多“没有什么道理”。
当然,这也反证了影视作品难以阻挡的渗透力。但是,对文学生存空间的侵蚀也是明显的。由此出现了影视与文学沟通的障碍。因此,面对商业化浪潮的冲击,影视改编如何能够迎合商业化的需要,又不丧失文学性,则是影视改编在商业浪潮冲击下所要突破的困境。