一
列车疾驰,如记忆的甬道
吸聚我返归少时年岁。沿途中,迸溅的星光
激荡起痿弱的喘息:"清凌凌的源头
是个谜,"怅惘时,我便想到这句
来自荷尔德林的诗,愈发令自己
魂不守舍。窗外,雾霭迷蒙
织补青春的纱帐。倘若再往外,你会发现我
童趣的迭影,手里提溜着一只僵死的
幼鹰。自然而然,它已剔除了
凶猛的禀赋。但日后,你还会觉察我
并无多少脾性,能在此刻
拒认苦楚的驰年。我深知,那是自己的顽疾
二
这是这,那是那--
我们亟需条分缕析,个中情境
有待趋避昔日之光。昏暮临近,你借绛红的
黑海,点染我于涌动的故土,
及结晶的河滨。即刻,思绪透了出来,
继而朝桥面,抛掷凝冻的
余晖,呈柱状图般愕然兀立在你我的念想下
纷繁却清晰。可见,我们还在
执拗于此在的孤独。从而,敞开以往
去倾听囹圄中被生活掩蔽的
声音。因受海德格尔启示,我疑虑
在不间断的道说中,像乡野间碎碎念的老妪
三
奔波间,在他们灌下烈酒的
日子里,我只能呷茶虚度。而怅惘复来,不
全怪"歌声也不准将它
揭开。"作为后续诗句,荷尔德林无意于
加深我们,对故乡没落的
落寞。实际上,这恰恰是诗人的天职:还乡
显然,你无从知悉桂花的
低吟,何以飘零在渭水之上。唯有摆渡
人,可带我们直抵快乐的
本源。在那里,山水皆亲眷,鸟群亦不
惊惧这与笼形似的,林地。辗转
几日,我虽枯寂但仍在庆幸,此中参悟良多