流散写作及其研究是目前国际比较文学和文化研究领域内的一个前沿理论课题。近日,由清华大学外语系和比较文学与文化研究中心主办的“华裔流散文学小型研讨会”在北京举行。中美部分高校和科研出版机构的专家学者四十余人与会,清华大学外语系教授王宁、美国布朗大学美洲种族与族裔中心主任胡其瑜及美国加州大学洛杉矶分校华美文学研究中心主任张敬珏分别作主题发言。
王宁在题为《建构中国的民族和文化身份》的发言中指出,中国海外华人的英文写作实际上是始自19世纪全球大规模移民的必然产物,随着经济和文化全球化进程的加快,华裔流散写作也愈益兴旺。就其本质而言,这是一种与当地文化和传统不断斗争与协商的结果。对于华裔作家来说,建构自己的民族和文化身份在很大程度上体现在他们所使用的语言上:用英文写作的华裔流散文学无疑对所在国别/民族的文学作出了贡献,而用汉语写作的华裔作家则为撰写一部世界汉语文学史奠定了必要的基础。随着全球化的进程,语言——无论是英语还是汉语——都不再是单一的、纯正的,而是产生了多种变体,这进一步加剧了华裔移民的民族和文化身份焦虑,但也为文化的交流和身份的重新建构提供了新的可能性。
胡其瑜的发言题目为《美洲的华裔流散文学:历史与文学》,她回顾了历代华人在美洲——加拿大、美国、加勒比和拉丁美洲等地的——移民和定居历史,列举了一系列美洲各国关于移民的重要法律条令及其深远影响,对关键性英语的文学文本进行分析,也涉猎了相关的中文文本和西班牙文本。其发言也涉及来自日本、韩国和印度等国家和地区的流散群体的写作,以及很多在国内不太为人所知的华裔作家,勾勒出一幅世界亚裔流散作家及其写作的分布图。
张敬珏主要讨论了华裔美国作家哈金的创作及心路历程,指出其作品中深厚的中国文化底蕴和无法磨灭的传统烙印,对中国读者重新认识哈金作品的文学价值不无帮助。