李宝林:走近蒙塔莱
- 作者:李宝林 更新时间:2014-01-09 04:17:41 来源:东方文学网 【字号: 大 中 小】 本条信息浏览人次共有1101次
昨晚,我一个人漫步在咸阳湖堤岸上。冬日的月亮给人的感觉冰冷冷的,就像从湖面刮来的风。沐浴灰蒙蒙的月光,堤岸那排垂柳早已被残酷冬季撸光条形叶子纤细的枝条飞舞着,犹如一个个受难的精灵,发出悲哀的呼喊。
就在此时,我想起了那位叫蒙塔莱的意大利诗人。蒙塔莱的诗作从大千世界中选取一些富于象征意义的艺术场景,刻画人的内心世界瞬息间的细微感情,逼着阅读者共鸣。这种感受,曾萌动在我面对梵高作品时。色彩和具象,通过梵高心悟的赋予,变为触动心灵的媒介。从艺术的角度来讲,还艺术以自然而真纯的形象,是世界上所有伟大的艺术家的毕生追求。蒙塔莱亦然。他1975年获得诺贝尔奖时的《《致答辞》中曾说过,有两种诗可以并存,“一种是立即起作用的,但很快趋于消失;而另一种可能长久默然无闻,但有一天它会醒来,若它有此能力的话”。他还说过:“伟大的抒情诗,能死亡,复活,重生,但常是人类的巅峰。”蒙塔莱的彻悟,笔下的诗歌不再装点粉饰什么,而是直击思维的痛点,让那些甜腻的谎言成为一堆臭狗屎.
蒙塔莱的诗歌《幸福》,只有那么两句:
幸福,为了你
多少人在刀斧丛中走险?
这两句诗让我惊呆,15个字汇集了诗人多少人生经验? 尔虞我诈的社会,“幸福”的结局只能是鲁迅笔下的人肉宴。
蒙塔莱十分欣赏和喜爱中国诗歌。在创作中注意吸收中国传统诗词的营养,逐步逼近中国古代诗歌所传达的静观的深刻的人生思考。也表明了诗人在晚年在向东方哲学和诗学靠拢,企图达到“纯粹”的境界。他在写给一位朋友的一首诗中有这样的诗句:“跟女人玩捉迷藏正如/被恶魔攫住,你无法把握/她的头发,因那是假发”。带着一种反讽,又透出几分困惑。在《我的缪斯》一诗中,蒙塔莱写道:“我的缪斯远了:有人/(且是绝大部分)说:/它根本不曾存在过。”诗人看到生存的世界对真正艺术的毁灭和破坏。诗人对“名利场”也有了清醒的认识,“没有什么是真的”,“也没有不朽/没有悲哀和欢乐,只有/一个〇和小小的尘埃”。 下来我将蒙塔莱诗歌转抄《幸福已获得》转抄在后。读一读这首诗,可能我们不会再说什么,随后把眼睛位移,雾霾在窗外弥漫着……
幸福已获得,为了你,
我们走在刀锋上。
你是射向眼睛的犹疑的微光,
脚下紧绷的、正在碎裂的冰;
那个爱着你的人最好别将你触碰。
如果你遇见曾受忧伤与
欢愉袭击的灵魂,
你的清晨将变得甜蜜、激动,如檐下的鸟巢。
但是,没有什么能够安慰
看着气球在房子中间飘走而伤心的男孩。
【免责声明:本站所发表的文章,较少部分来源于各相关媒体或者网络,内容仅供参阅,与本站立场无关。如有不符合事实,或影响到您利益的文章,请及时告知,本站立即删除。谢谢监督。】